Здравствуйте.У меня в переводе Поездка в аббатство из времен Джейн Остин. С английским проблем нет, на нем то как раз все понятно, а вот перевод получается настолько корявым что если бы сама вязала по русскому описанию, низачто бы не разобралась. Плюс есть некоторые разногласия с оригиналом. Помогите пожалуйста.
Страница 2, платье для Катерины ряд 6. В оригинале он выглядит так:
Row 6: Ch 3 (count as first dc), dc in next 5, 3dc dec over next 3 sts, 3dc dec over next 3 ch (be sure not skip first ch), dc in next 6 ch, 3dc dec over next 3 ch, 3 dc dec over next 3 sc, skip next sc, sc in next 7, skip next, sc in next 7, skip next, 3 dc dec over next 3 sc, 3dc dec over next 3 ch (be sure not skip first ch), dc in next 6, 3dc dec over next 3 ch, 3dc dec over next 3 sc, dc in last 6. Fasten off.
Мой вариант перевода:
6 ряд: 3 в.п. (1-ый ст. с нак.), по 1 ст. с нак. в след. 5 ст., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак. (убедитесь, что не пропустили 1-ю в.п. в цепочке), по 1 ст. с нак. в след. 6 в.п., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., пропустить 1 ст., по 1 ст. без нак. в след. 7 ст., пропустить 1 ст., по 1 ст. без нак. в след. 7 ст., пропустить 1 ст., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак. (убедитесь, что не пропустили 1-ю в.п. в цепочке),по 1 ст. с нак. в след. 6 ст., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., по 1 ст. с нак. в последние 6 ст. Оборвать нить.
В данном случае интересует коректен ли перевод убавления столбиками с накидом или нет. А то я как та собака - все понимаю, но красиво по русски написать не могу.
И еще. На той же странице, только ряд 7. Тут возникли разногласия с оригиналом и тем что провязано в платье. В оригинале написано:
With white thread and right side of dress facing you, joing in back loop of first yellow st behind green sl sts, ch 3, dc in next 5 dc, 3dc decover next 3 sts, dc in next 4, 3dc dec over next sts... и так далее
Мой вариант: 7 ряд: Расположив платье лицевой стороной к себе, присоеденить нить белого цвета в заднюю полупетлю первого желтого ст. без нак. позади зеленого соед. ст., 3 в.п.... и так далее
Разногласия с оригиналом состоит в том, что в оригинале написано провязать только первый соед. ст. в заднюю полупетлю предыдущего ряда, а остальные вроде нужно провязывать столбик в столбик. Провязав же на самом деле этот ряд, получается, что если вязать в столбики а не в задние полупетли, то верхний ряд перекрывает нижний и получается мягко говоря не красиво... поверх желтой полоске идут белые столбики. Если же весь ряд вязать в задние полупетли (чего не сказано в оригинале), то рисунок ложится как на картинке и цвета дополняют друг друга а не перекрывают. Подскажите как быть с переводом пожалуйста? Как в оригинале или все-таки как предлагаю я - весь ряд в задние полупетли предыдущего ряда?!?
Извените что много написала, но сама разобраться не смогла. С уважением,
LoCa
Зовут Катериной. Ко мне на ты!