Это снова я. Накопились вопросы, решила задать все сразу.
Поездка в аббатство. Костюм Генри. Интересует адекватен ли перевод.
Брюки:
Row 4: Skip 11 sc, sl st in next, sc in next 43,
sc over ch and into next 4 sts on row below, sc in last sl st, turn.
Мой вариант:
4 ряд: пропустить 11 ст., 1 соед. ст. без нак. в след. ст., по 1 ст. без нак. в след. 43 ст.,
1 ст. без нак. в арочку и по 1 ст. без нак. в пропущенные 4 ст. 3 ряда, 1 ст. без нак. в последний полуст. без нак., повернуть.
16 ряд содержит фразу: sc in end turning ch - я перевела: . 1 ст. без нак. в конец поворачивающей в.п.(получилось дословно, но не литературно((()
Манишка: 14 ряд: dc in very first sc, dc in next 12 - мое: 1 ст. с нак в каждый первый ст., по 1 ст. с нак. в след. 12 ст (хотя по логике там можно написать по 1 ст. с нак. в след. 14 ст.)
Галстук: green embroidery floss - нить для вышивания зеленого цвета (опять дословно, но не красиво((( Может просто написать нитью зеленого цвета?!?)
Жилет:Overlap fronts of vest by one row ant tack together a little more than half way up. Sew snaps on waist pieces at centre back.
Перекрыть половинки жилета спереди в 1 ряд и сметать вместе чуть выше середины. Пришить кнопки сзади на поясничную часть жилета.
Извините что часто беспокою, но сама нахожусь в смятении.