Личные данные | |
---|---|
Дата рождения: | 17.01.1991 |
Пол: | Мужской |
Профессия: | Менеджер |
Место жительства: | Россия, Москва |
Интересы: | Загальна кількість ієрогліфів китайської мови перевищує 80 тисяч, але більша частина з них не використовується, і зустрічається хіба що в стародавній китайській літературі.
Грамотним на елементарному рівні вважається людина, котра опанувала НЕ менш як 1500 ієрогліфів. Цих знань також досить для виконання простих переказів з / на китайську мову, читання табличок, написів, невеликих текстів. Для читання газет і журналів, інтернет-сайтів, а також для перекладу на китайський середнього рівня досить знання 3000 ієрогліфів. Чи не виводяться ієрогліфи при перекладі на китайський традиційний? |
Информация о работе | |
---|---|
Компания: | DK.OPENTRAN.NET |
Должность, Отдел: | Менеджер, SMO |
Место расположения: | Россия, Москва |
Направление деятельности: | Китайський традиційний - набір китайських ієрогліфів в традиційному написанні (повний набір). Це оригінальний китайський, що не піддався реформ спрощення, один з найдавніших з нині існуючих мов з найдавнішою писемністю. Сьогодні, китайський традиційний використовується в основному на Тайвані, в Гонконгу та Макао, а також деяких інших країнах. У самому ж Китаї поширений спрощений варіант китайської мови. Відмінності між цими варіантами мови настільки істотні, що в більшості випадків без перекладача не обійтися. Ускладнення перекладу з російської на китайську можуть викликати діалекти і різні системи транскрипції. Не забувайте, що останнім часом для запису звуків китайського на основі латинського алфавіту використовується піньін. При перекладі з російської на китайську традиційний слід пам'ятати, що метод написання традиційного варіанту китайської мови - зверху вниз, а стовпці розташовуються справа наліво. Словотвір здійснюється способами словосложения, аффиксации і конверсії. |