Поиск по сайту
искать
Авторизация
 Логин
 Пароль
Забыли свой пароль?
Проблемы с авторизацией?
Регистрация
Рассылки

  e-mail
Изменение параметров
 
Клуб
Форум
Галереи
Премия
Мисс Клуб
Игры
Конкурсы
Опрос
Главная / Форумы / Мастерская / Мастер-класс / Переводы. Если возникли вопросы...


Переводы. Если возникли вопросы...

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти  
Страницы: Пред. 1 ... 14 15 16 17 18 След.
Переводы. Если возникли вопросы..., ... можно спросить здесь.
mama, это примечание относится к ракушкам 42-го ряда, а к арочкам 43-го, где вяжутся арочки из 3-х в.п. в ракушки предыдущего ряда. Т.е. ch-3 sp made on scallop - это арочка из 3-х в.п. 43-го ряда, провязанная в арочки из 1 в.п. ракушки ряда 42-го.
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN, спасибо. Меня смутило что примечание идет после 42 ряда smile:(
mama, это просто вариант введения спецобозначения - перед использованием, а не в начале описания или во время первого использования. Если отойти от места и посмотреть где в тексте встречается front joining и back joining - все встает на свои места.
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
Обязательно учту на будущее smile:wub:
Пожалуйста, помогите разобраться. Перевожу платье Жаклин Кеннеди из серии Первые Леди Америки
Шаль
Row 2: For first staggered decrease,
ch 5, yo, insert hook in first st, yo, pull lp through, yo, pull through 2 lps on hook, yo, skip next 2 sts, insert hook in next st, yo, pull lp through, yo, pull through 2 lps on hook, yo, pull through 3 lps on hook (first staggered decrease made); *ch 2; for next staggered decrease, yo, insert hook in same st as last half of previous decrease, yo, pull lp through, yo, pull through 2 lps on hook, yo. skip next 2 sts, insert hook in next st, yo, pull lp through, yo, pull through 2 lps on hook, yo, pull through 3 lps on hook (next stag-gered st made); repeat from * across, ch 2, dc in last st again, turn.
Я перевела
2 ряд: первая смещенная убавка – 5 в.п., накид, ввести крючок в первый ст., накид, вытянуть петлю, накид, провязать 2 петли, лежащие на крючке, накид, пропустить след. 2 ст., ввести крючок в след. ст., накид, вытянуть петлю, накид, провязать 2 петли, лежащие на крючке, накид, провязать 3 петли, лежащие на крючке (первый смещенная убавка сделана), [2 в.п., след. смещенная убавка - накид, ввести крючок в этот же ст., что и последняя половина предыдущей убавки, накид, вытянуть петлю, накид, провязать 2 петли, лежащие на крючке, накид, пропустить след. 2 ст., ввести крючок в след. ст., накид, вытянуть петлю, накид, провязать 2 петли, лежащие на крючке, накид, провязать 3 петли, лежащие на крючке (след. смещенный ст. сделан)] - до конца ряда, 2 в.п., 1 ст. с нак. в последний ст., повернуть.
Но сомневаюсь - по-моему выходит слишком много петель - кажется правильнее будет не "вытянуть петлю", а "провязать петлю"
mama, тут нужно понимать что связка yo + pull througth и дает значение "провязать". Кроме того, удачным вариантом будет "неоконченный ст." - это ст. у которого провязаны все элементы кроме последней петли. Поэтому лучше первую убавку перевести так: неоконченный ст. с нак. в первый ст., пропустить след. 2 ст., неоконченный ст. с нак. в след. ст., провязать 3 п. на крючке в один прием. (5 в.п. к убавке не относятся - это петли подъема). Кроме того, можно и обратить внимание что это получается кластер, однако упрощение до кластера получается менее понятным из-за промежутка между двумя его "ножками".
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN,
Спасибо за разъяснение smile:thanks:
Перевожу "Дорожное платье" из серии "Красавицы южанки" (Унесенные ветром)
Помогите, пожалуйста, разобраться
1.Специальные приемы: For top stitching hold thread on wrong side of work, Insert hook through work from front to back at starting point, yo. pull lp through to front, *insert hook through work to back at next point, yo, pull lp through to front: repeat From * across Fasten off.
Я думаю, что это изнаночный рельефный столбик.
2. Bodice Front Trim
Working from center from opening toward 2 center chs of starting ch on Bodice (see illustration). with No. 8 hook, hold med. blue behind left front and work 14 top stitches diagonally across front of Bodice down to one of two center front chs, sl st in center ch. Fasten off. Move over to right front of Bodice and repeat. With NO. 8 hook. join black thread with sc in end of right neck edge. sc in end oF each sc row. 2 sc in end of each dc row and sc In each top stitch across to bottom of Bodice and back up to end of left neck edge. Fasten off.

Я перевела: ОТДЕЛКА ПЕРЕДА ЛИФА
Вязать от 2-х центральных петель наборной цепочки лифа на разрезе переда крючком 1,5 мм и нитью основного цвета (см. рис.). Держа нить с изнаночной стороны левой полочки лифа провязать 14 рельефных столбиков по диагонали вдоль переда лифа вниз к одной из 2-х центральных в.п. переда, 1 полуст. без нак. в эту петлю, оборвать нить. Повторить на правой полочке лифа.
Присоединить нить черного цвета столбиком без нак. в край кромки правой части выреза горловины – по 1 ст. без нак в каждый кромочный ст. без нак. и по 2 ст. без нак в каждый кромочный ст. с нак., по 1 ст. без нак. в каждый рельефный ст. вдоль низа лифа и назад - до края кромки левой части выреза горловины, оборвать нить.
Но не уверена - правильно ли.
mama, "top stitch" переводится как "декоративная отстрочка вдоль линии шва" и термин взят из швейного словаря. Поэтому это совсем другой элемент, декоративный шов "косичка", внешне похожий на тамбурный. Вот картинка выполнения

Рисунок

Фактически это дорожка из полустолбиков выполненная по полотну. В сети мне встретились такие названия как "тамбурный шов крючком" и "шов косичка крючком".

Далее на этом шве используется прием "вязание из тамбурного шва" - он позволяет получить дополнительные петли в любом месте полотна. Обычно используется для криволинейных кромок, где нужно равномерно набрать сколько-то там столбиков.

Рисунок

Таким образом перевод может выглядеть как (пассаж про соединить я добавила лично - это даст более аккуратную стыковку черного)

Цитата
Отметить центральные 2 п. наборной цепочки лифа. Выполнить от них крючком 1,5 мм нитью основного цвета дорожки тамбурного шва из 14 звеньев каждая согласно приложенному рисунку. Присоединить нить черного цвета столбиком без нак. в край кромки правой части выреза горловины – по 1 ст. без нак в каждый кромочный ст. без нак. и по 2 ст. без нак в каждый кромочный ст. с нак., продолжить по петлям тамбурного шва, под обе полупетли, по 1 ст. без нак. в каждое "звено", соединить, оборвать нить
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN, спасибо за помощь. smile:thanks:
Я опять прошу помощи. Может вопрос смешной, но для уверенности все же хочу спросить.
Перевожу "День награждения" из серии "Красавицы южанки" (Унесенные ветром). В описании верхней стороны полей шляпки указаны ряды 6-156, затем - 157. Но мне кажется - это слишком много и правильно будет - 6-16 ряд, 17 ряд?
mama, если посмотреть на фото шляпки, то видно что поля связаны "поперек", можно даже попробовать посчитать ряды самостоятельно - и 17 рядов хватит хорошо если на пару-тройку сантиметров. Так что никакой ошибки здесь нет.
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN, спасибо. Сама я бы не додумалась. smile:wub:
Здравствуйте. Я снова с просьбой помочь разобраться. Перевожу Платье "Великолепная красавица" (09-2003).
В описании кружева для юбки - в первом ряду написано, что полустолбики без нак. вязать в основание кластера, но кластеры из 2-х ст. с нак. вяжутся только во втором ряду. Объясните, пожалуйста, - "это просто вариант введения спецобозначения - перед использованием" или я в очередной раз не так поняла. smile:(
Добрый вечер! Подскажите мне пожалуйста, как можно перевести puff stitch, спасибо.
Страницы: Пред. 1 ... 14 15 16 17 18 След.
Читают тему (гостей: 2, пользователей: 0, из них скрытых: 0)

Kimberly-Club рекомендует:

  • http://vksaver-best.ru/
  • www.sane4ka.ru
  • Беременность на сайте Бэбиблог ру
  • Бэбиблог - соц сеть для будущих мам



  • © Kimberly Club 2004-2008
    Егоренкова Юлия. Все права защищены.
    Условия использования материалов данного сайта