Поиск по сайту
искать
Авторизация
 Логин
 Пароль
Забыли свой пароль?
Проблемы с авторизацией?
Регистрация
Рассылки

  e-mail
Изменение параметров
 
Клуб
Форум
Галереи
Премия
Мисс Клуб
Игры
Конкурсы
Опрос
Главная / Форумы / Мастерская / Мастер-класс / Переводы. Если возникли вопросы...


Переводы. Если возникли вопросы...

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти  
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 18 След.
Переводы. Если возникли вопросы..., ... можно спросить здесь.
BagiraN,спасибо smile:thanks:
Помогите пожайлуста. Как переводится это: Place Underskirt on doll in Pillow Form (Одеть юбку на каркас и примерить на куклу? Это мои представления)
- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
Лило, "Place Underskirt on doll in Pillow Form" это "одеть нижнюю юбку на куклу в каркасе."
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN,
Спасибо.
- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
Что значит Yoke и Back Opening?
- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
Лило, yoke - это накид, back opening - разрез под застежку на спинке.
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
помогите перевести фразу(выделено синим)
NOTE: ALWAYS COUNT CH 2 AS A DOUBLE CROCHET UNLESS OTHERWISE STATED
****************************************************************************
Left Bodice Back and Front using Red Thread Starting at center back Bodice is worked vertically
ROW 1: Ch 13, dc in the third ch from hook and all across, ch2, turn. (12sc).
mama, эта фраза переводится как
Код
Внимание: считать цепочку подъема из 2 в.п. как ст. с 2-мя нак., пока не будет заявлено иное.
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN,спасибо,у меня еще вопрос по этому отрывочку-я перевела первый ряд так-Набрать 13 в.п.,ст с нак. в3-ю петлю от крючка,по 1ст без нак. в след.петли до конца ряда,2в.п.,повернуть (12 ст без нак),но у меня сомнение-где именно с накидом,а где без,т.к в словаре dc переводится столбик с накидом [столбик без накида ].Как определить -где именно какой?
Цитата
BagiraN пишет:
mama, эта фраза переводится как Код Внимание: считать цепочку подъема из 2 в.п. как ст. с 2-мя нак., пока не будет заявлено иное.



Поправочка smile:) Считать как столбик с накидом (одним).

mama,
dc - это столбик с накидом, точно. Столбик без накида - это sc (single crochet).
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
BagiraN,
Спасибо smile:thanks:
- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
Marianna,спасибо,а как перевести это-Dc in the next 8 sts, hdc in the next st, dc in the next 7 sts, putting 2dc in the last st, ch2, turn. (20sts).
Изменено: mama - 12.11.2009 23:02:56
Цитата
по 1 ст. с нак. в след. 8 ст., 1 полуст. с нак. в след. ст., по 1 ст с нак. в след. 7 ст., 2 ст. с нак. в последнюю п., 2 в.п., повернуть (20)
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN,спасибо.Меня смутило слово "putting"-перевод
mama, в английском языке глагол put довольно многофункционален и в данном случае переводится просто как выполнить.
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 18 След.
Читают тему (гостей: 2, пользователей: 0, из них скрытых: 0)

Kimberly-Club рекомендует:

  • http://vksaver-best.ru/
  • www.sane4ka.ru
  • Беременность на сайте Бэбиблог ру
  • Бэбиблог - соц сеть для будущих мам



  • © Kimberly Club 2004-2008
    Егоренкова Юлия. Все права защищены.
    Условия использования материалов данного сайта